Unidentified snippet

[Dutch below the cut]

Cassandra Clare shared a new snippet on her Tumblr:

“Well, it’s a bit ironic, isn’t it?”

“What do you mean?”

“All that effort to convince you I wasn’t in love with you, and here I am, dying in your arms.”

She posted it as an unidentified snippet, so it might not be related to City of Heavenly Fire. Though this might just be to cause a little confusion here and there.

—————-

Cassandra Clare heeft een nieuw fragment gedeeld op haar Tumblr:

“Well, it’s a bit ironic, isn’t it?”

“What do you mean?”

“All that effort to convince you I wasn’t in love with you, and here I am, dying in your arms.”

Ze heeft het gepost als ongeïdentificeerd fragment, dus het hoeft niet persé gerelateerd te zijn aan City of Heavenly Fire. Maar dat kan ze natuurlijk ook gedaan hebben om een beetje verwarring te creëren.

  

Source

Advertenties

Reageren

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s